Как армянского певца из Ирана неправильно перевели на узбекском ТВ Видео — Rusarminfo
Вторник , Июль 23 2019
ВАЖНОЕ
Главная / Видео / Как армянского певца из Ирана неправильно перевели на узбекском ТВ Видео

Как армянского певца из Ирана неправильно перевели на узбекском ТВ Видео

Иранский певец армянского происхождения Анди (Андраник Мададян), находящийся с гастролями в Узбекситане, стал гостем вечернего шоу на одном из каналов узбекского телевидения.

Ответ певца на вопрос телеведущего о количестве визитов в Узбекистан был переведен с английского на узбекский язык неверно.

«Певец ответил на английском «I think this is the 3rd time I’m coming to Uzbekistan, maybe 4th time, because I came here 24 years ago» (Я думаю, я третий раз приезжаю в Узбекистан, может даже четвертый, потому что я приезжал сюда 24 года назад). Переводчица телевидения решила преподнести слова певца другим образом и перевела: «Я четвертый раз в Узбекистане, и я очень рад. Мне нравится Узбекистан»», — сообщает издание «Kun.UZ».

Как отмечают узбекские СМИ, телевизионщики страны в прошлом признавались, что часто меняют переводы слов иностранцев для создания положительного образа Узбекистана.

Ранее РУСАРМИНФО сообщило, что юмористы Карен Аванесян и Обид Осомов признались, что специально допустили ошибку в названии своей совместной программы «Армянин и узбек: 2 часа веселый смех», чтобы было смешно.

Смотрите также

Армяне против армян: к скандалу с похищением в России добавилось «шведское» дело

Накануне в эфир телекомпании Армения вышел репортаж, героем которого стал проживающий в Швеции армянский бизнесмен …