Библию на китайский впервые перевел армянин Ованес Казарян — Rusarminfo
Воскресенье , Ноябрь 18 2018
ВАЖНОЕ
Главная / Лента / Библию на китайский впервые перевел армянин Ованес Казарян

Библию на китайский впервые перевел армянин Ованес Казарян

Арменовед, историк и переводчик Арцви Бахчинян исследовал малочисленные и труднодоступные источники и обнаружил интересные факты о жизни и деятельности автора первого перевода Библии на китайский язык Джоаннеса Лассара (Ованеса Казаряна).

Будущий переводчик родился в 1777 (8) году в зажиточной семье армянского торговца в китайском городе Макао (ныне — Аомин). Мальчик выучил китайский еще в раннем детстве, но кроме китайского владел еще армянским, португальским и английским языками.

До того как Казарян прославился научно-просветительской деятельностью, он редактировал официальные письма португальцев, направленные Пекинскому императорскому двору.

В 1802 году уже в качестве продолжателя семейного дела он уехал в Калькутту, где своими лингвистическими способностями привлек внимание английских чиновников. Там же Казарян познакомился с протестантскими миссионерами, встреча с которыми привела его в небольшой городок Серампур, где в начале XIX века был открыт научный центр востоковедения — Колледж Форт-Уильям.

Здесь приглашенный знаток языков занимался не только преподаванием китайского языка, но и, доверенным ему переводом Библии. Как основу для перевода на китайский Казарян взял Библии на армянском и английском языках.

Бахчинян пишет, что руководство колледжа приняло Казаряна весьма тепло, а ректор колледжа доктор Клавдиус Баканан даже пошутил, отметив: «Вместо того, чтобы Серампур поехал в Китай, Китай приехал в Серампур».

Уже к 1805 году Казарян завершил перевод нескольких глав Евангелия по Иоанну.

«Господин учитель Лассар послал мне три китайских экземпляра труда головы своей и рук… господин Лассар — истинный китаец, и он сделает великолепную работу, переведя Библию на китайский язык, если Бог даст ему жизни пяти или шести лет. На этом языке он все читает так быстро, как вы – на английском, и также быстро пишет», — приводит Бахчинян выдержки из письма ректора Колледжа от 1806 года.

В 1807 году переписанный каллиграфическим почерком первый экземпляр перевода Евангелия от Матфея был отправлен в Англию в дар архиепископу Кентерберийскому для книгохранилища Ламбета.

Согласно Бахчияну, в переводческой деятельности Казаряну помогал его ученик, английский востоковед, миссионер-баптист Джошуа Маршман (1768–1837).

Первые экземпляры Библии на китайском языке в переводе Ованеса Казаряна были напечатаны в 1815–1822 годах на полиграфической машине колледжа Форт-Уильям.

Смотрите также

Армения перед новым выбором: кто и с чем идет в парламент

В Армении стартует предвыборная гонка к предстоящим 9 декабря внеочередным парламентским выборам. В Центральную избирательную …