Русский поэт, переводчик и военный журналист Михаил Дудин был тесно связан с Арменией, и армянская тема вошла в его творчество и стала неотъемлемой частью художественного наследия поэта.
В 1965 году Дудин выпустил антологию «5 сестер и 32 брата — все вместе», в которую вошли лучшие переводы произведений Аветика Исаакяна, Егише Чаренца, Амо Сагияна, Геворга Эмина, Сильвы Капутикян, а позже и сам посвятил им свои стихотворения.
В декабре 1988 года, узнав о землетрясении в Спитаке, поэт приехал в Армению, а в 1989 году перечислил в Фонд помощи пострадавшим от землетрясения весь гонорар, полученный за книгу «Земля обетованная», изданную в Ереване.
«Я люблю Армению. Развалины Ленинакана и Спитака саднят, как шрамы, мою старую душу. Я люблю Армению. И мне очень хочется, чтобы в этот час её трагедии она приняла моё чувство человеческого сочувствия как веру мою в возрождение славы её сыновей и дочерей в её долинах и горах, не перестающей расти», — написал Михаил Дудин.
Михаил Дудин не мог cмириться с разрушительными, по его убеждению, процессами «перестройки» и переживал из-за происходящих в конце 1980-х годов трагических событий и конфликтов между народами, жившими в одной стране. Когда началось карабахское движение, Дудин поехал в Нагорный Карабах, где встречался с беженцами из Сумгаита.
Став свидетелем трагических событий и приняв непосредственное участие в судьбе Армении, Михаил Дудин написал:
То Геноцид, то Сумгаит,
То гром землетрясения.
Все кровь и кровь. И все болит
В твоей судьбе, Армения.
Но достает тебе равно
На хлеб и песню рвения.
И я люблю тебя давно
За веру в жизнь, Армения…
Михаил Дудин (1916-1993) – русский поэт, переводчик, военный журналист и общественный деятель, Герой Социалистического труда, лауреат Государственных премий СССР, кавалер орденов Ленина и Октябрьской революции, Трудового Красного Знамени.